< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< 8 >