< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< 8 >