< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< 8 >