< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”