< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Maka berbicaralah Bildad, orang Suah:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
"Berapa lamakah lagi engkau akan berbicara begitu, dan perkataan mulutmu seperti angin yang menderu?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Masakan Allah membengkokkan keadilan? Masakan Yang Mahakuasa membengkokkan kebenaran?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Jikalau anak-anakmu telah berbuat dosa terhadap Dia, maka Ia telah membiarkan mereka dikuasai oleh pelanggaran mereka.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Tetapi engkau, kalau engkau mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Maka kedudukanmu yang dahulu akan kelihatan hina, tetapi kedudukanmu yang kemudian akan menjadi sangat mulia.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Bertanya-tanyalah tentang orang-orang zaman dahulu, dan perhatikanlah apa yang diselidiki para nenek moyang.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Sebab kita, anak-anak kemarin, tidak mengetahui apa-apa; karena hari-hari kita seperti bayang-bayang di bumi.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi mereka?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Dapatkah pandan bertumbuh tinggi, kalau tidak di rawa, atau mensiang bertumbuh subur, kalau tidak di air?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Sementara dalam pertumbuhan, sebelum waktunya disabit, layulah ia lebih dahulu dari pada rumput lain.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
yang andalannya seperti benang laba-laba, kepercayaannya seperti sarang laba-laba.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Ia bersandar pada rumahnya, tetapi rumahnya itu tidak tetap tegak, ia menjadikannya tempat berpegang, tetapi rumah itu tidak tahan.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Ia seperti tumbuh-tumbuhan yang masih segar di panas matahari, sulurnya menjulur di seluruh taman.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Akar-akarnya membelit timbunan batu, menyusup ke dalam sela-sela batu itu.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Tetapi bila ia dicabut dari tempatnya, maka tempatnya itu tidak mengakuinya lagi, katanya: Belum pernah aku melihat engkau!
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Demikianlah kesukaan hidupnya, dan tumbuh-tumbuhan lain timbul dari tanah.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Ketahuilah, Allah tidak menolak orang yang saleh, dan Ia tidak memegang tangan orang yang berbuat jahat.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Ia masih akan membuat mulutmu tertawa dan bibirmu bersorak-sorak.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Pembencimu akan terselubung dengan malu, dan kemah orang fasik akan tidak ada lagi."