< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< 8 >