< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< 8 >