< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται