< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."