< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
[Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< 8 >