< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< 8 >