< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!