< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.