< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< 8 >