< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< 8 >