< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< 8 >