< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.