< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< 8 >