< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!