< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< 7 >