< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
Nu este un timp rânduit omului pe pământ? Nu sunt de asemenea zilele lui ca zilele unui angajat?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Precum un servitor cu ardoare dorește umbra și cum un angajat așteaptă răsplata muncii sale,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
Așa sunt eu făcut să moștenesc luni de deșertăciune; și nopți obositoare îmi sunt rânduite.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
Când mă culc, eu spun: Când mă voi ridica și noaptea să fi trecut? Și sunt sătul de răsuciri până la răsăritul zilei.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
Carnea mea este îmbrăcată cu viermi și bulgări de țărână; pielea mea este crăpată și a devenit dezgustătoare.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și sunt petrecute fără speranță.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Amintește-ți că viața mea este vânt, ochiul meu nu va mai vedea binele.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
Precum norul este mistuit și se împrăștie, tot așa cel ce coboară în mormânt nu va mai urca. (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
De aceea nu îmi voi înfrâna gura; voi vorbi în chinul duhului meu, mă voi plânge în amărăciunea sufletului meu.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Sunt eu o mare sau o balenă, de ai pus o gardă peste mine?
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
Când spun: Patul meu mă va mângâia, culcușul meu îmi va ușura plângerea;
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
Atunci tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești prin viziuni,
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
Astfel că sufletul meu alege strangulare și moarte mai degrabă decât viața mea.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
Sunt scârbit de ea; nu voi trăi întotdeauna; lasă-mă în pace, căci zilele mele sunt deșertăciune.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
Ce este omul să îl preamărești? Și să îți apleci inima peste el?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
Și să îl cercetezi în fiecare dimineață și să îl încerci în fiecare clipă?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
Cât timp nu te vei depărta de mine, nici nu mă vei lăsa în pace până ce îmi voi fi înghițit scuipatul?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
Am păcătuit, ce să îți fac, păzitorule de oameni? De ce m-ai pus ca semn împotriva ta, astfel încât sunt o povară pentru mine însumi?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Și de ce nu îmi ierți fărădelegea și nu îmi iei nelegiuirea? Căci acum voi dormi în țărână; și mă vei căuta dimineața, dar nu voi mai fi.

< 7 >