< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃

< 7 >