< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”

< 7 >