< Jó 7 >
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。