< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< 7 >