< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
И отвечал Иов и сказал:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?