< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
ヨブ應へて曰く
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや