< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Lalu Ayub menjawab:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"