< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said,
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< 6 >