< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
And he answered Job and he said.
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< 6 >