< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?

< 6 >