< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
But Job answered and said,
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< 6 >