< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
But Job, responding, said:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.

< 6 >