< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
But Job answered and said,
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< 6 >