< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job replied:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?