< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
约伯回答说:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?