< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Hichun Job apaodoh kit in:
2 Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?