< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.