< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”