< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
“Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
“Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
“Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
“Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”