< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”