< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."