< 5 >

1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< 5 >