< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!