< 5 >

1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"

< 5 >