< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.