< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »