< 5 >

1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!

< 5 >