< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.