< Jó 5 >
1 Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!